![]() ![]() “I have to admit that the first thing that lured me into the world of “asong buwangs” (as the author fondly calls his creations) was the book’s bewitching art.” This is a mere hint of the upending that Tabi Po seems to be working toward.Īndrei Medina writes in a review of Tabi Po for GMA News Online: Juxtaposing the lyrics of this popular folk song with Salome’s slavery evoke the eerie and the violent of a human and not a supernatural order. Yet there are many senses to violence, and I have a hunch Tabi Po is laying the groundwork for something beyond gore. As it is now, the violence in Isyu 1 stems largely from the graphic portrayal of feeding frenzies on flesh. ![]() I think it could also be a pasintabi to readers and critics whose sensibilities might be too delicately conservative for this rather violent work. More than a pasintabi, I have the inkling it is also in a way, a doffing of the hat from one artist to another. But in addition to the creatures of the sobrenatural order, the work’s title is also a pasintabi to Rizal’s body of work in the Noli and Fili which Malonzo appropriates. ![]() ![]() We say “tabi” with a different inflection and drop the “po”. Even in Cebuano, we have an equivalent polite utterance. Enter Mervin Malonzo’s debut comic book “ Tabi Po: Isyu 1“. In our highly syncretic country where the superstitious and the conservative Catholic are found often to be one and the same person, saying “tabi po” in dark paths and eerie places is second nature. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |